-
Trois grandes catégories de mesures sont envisagées:
ومن المزمع تنفيذ إجراءات عمل ضمن فئات عريضة ثلاث هي:
-
- Veuillez décrire les procédures légales et administratives établies par le Mexique pour protéger les aéroports et les ports et les installations extraterritoriales.
- يُرجى إيضاح الخطوط العريضة للإجراءات القانونية والإدارية التي وضعتها المكسيك لحماية مطاراتها وكذلك موانئها ومنشآتها البحرية.
-
Ce séminaire devait permettre de dégager les grandes lignes de l'action à poursuivre au niveau de la Sous-Commission.
ويرجع لهذه الحلقة الدراسية فضل إبراز الخطوط العريضة للإجراءات المطلوب اتخاذها على مستوى اللجنة الفرعية.
-
La stratégie a été élaborée à l'issue de larges consultations avec les jeunes, les autorités locales, les organisations de la société civile et les autorités nationales, tenues entre janvier et décembre 2004.
استلزم وضع الاستراتيجية إجراء مشاورات عريضة مع الشباب، والسلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني والحكومات الوطنية خلال الفترة من كانون الثاني/يناير إلى كانون الأول/ديسمبر 2004.
-
À cet égard, je tiens également à rappeler l'importance d'un dialogue large et soutenu avec les États Membres et les organisations internationales, régionales et sous-régionales, en vue de renforcer les capacités en matière de lutte contre le terrorisme.
وأود أيضا أن أذكر بأهمية إجراء حوار عريض ومستمر مع الدول الأعضاء ومع منظمات دولية وإقليمية ودون إقليمية ابتغاء تعزيز قدرات مكافحة الإرهاب.
-
Malgré l'absence de solutions faciles à mettre en œuvre, nous sommes convaincus qu'un vaste débat entre les gouvernements, les organisations internationales et la société civile des pays développés et en développement rendra le système mondial plus cohérent et plus équitable.
ومع أنه ليست هناك إجابات سهلة، فإننا مقتنعون بأن إجراء مناقشة عريضة القاعدة تشمل الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني سيسهم في إقامة نظام عالمي أكثر تلاحما وإنصافا.
-
Les partis, les candidats et les électeurs inscrits représentaient un spectre relativement large de l'opinion publique haïtienne, ce qui renforçait la crédibilité du processus électoral et les possibilités de tenir un vaste débat sur l'avenir d'Haïti.
وشملت عملية تسجيل الأحزاب والمرشحين والناخبين طائفة واسعة نسبيا من الآراء السياسية في هايتي، وبالتالي عززت مصداقية العملية الانتخابية وإمكانات إجراء مناقشة عريضة بشأن مستقبل هايتي.
-
Pour que le processus électoral réussisse, il est indispensable d'entamer un dialogue ouvert avec toutes les forces politiques locales, à la seule condition qu'elles rejettent explicitement le recours à la violence.
ولنجاح العملية الانتخابية من الضروري إجراء حوار عريض القاعدة فيما بين جميع القوى السياسية المحلية، والشرط الوحيد هو أن ترفض صراحة استعمال العنف.
-
Veuillez exposer dans leurs grandes lignes les procédures juridiques et administratives élaborées par le Maroc pour protéger ses aéroports ainsi que ses ports et les installations au large de ses côtes.
هل استعرضتم الخطوط العريضة للإجراءات القانونية والإدارية التي وضعها المغرب لحماية مطاراته وكذا موانئه ومنشآته في عرض سواحله.
-
Il avait aussi eu l'occasion de s'entretenir de divers dossiers avec des élus de ces territoires. Il a fait observer que le Royaume-Uni accueillait avec satisfaction les progrès accomplis dans la révision constitutionnelle.
وقد تمكن أيضا من إجراء مناقشة بشأن طائفة عريضة من المسائل مع الممثلين المنتخبين داخل إقليميهما.